МультиязычностьЗа все то время, что я умею пользоваться браузером на компьютере, подключенном к интернету, я видел уйму сайтов, которые поддерживают мультиязычность. С развитием казнета мультиязычность становилась все более актуальной, поскольку очень сильно влияла ситуация с фактическим двуязычием в стране. На сегодняшний день одним из первых пунктов любого мало-мальски серьезного проекта стоит мультиязычность. Но выполняются ли все условия на самом деле?
Прежде всего стоит отметить, что, вообще говоря, данной области должно быть посвещено как минимум по одному человеку на язык. То есть если желаете нормальный казахско-русско-английский сайт, то извольте нарожать трех человек в штат, которые будут проводить необходимые манипуляции с документами. К сожалению, по такой схеме не работает почти никто. Как правило, один оператор занимается тем, что вбивает статьи на всех языках. В результате та или иная часть контента является неполной или отсутствует вообще. Следует помнить, что перевод текста, а тем более нехудожественного, является тяжелой и муторной работой с нулевой творческой составляющей, поэтому результат, как правило, не превосходит ожиданий.
Тут как раз имеет место быть недооценивание серьезности вопроса. Прежде чем описывать мультиязычность в документах, требуется выяснить несколько вещей. Нужна ли она сайту? Если нужна, то насколько критично ее присутствие? В результате можно избежать многих серьезных проблем, которые могут возникнуть в дальнейшем.
Ну и приведу пару примеров для пущей радости. Один достаточно известный сайт:
тут явно видны различия в количестве новостей на русском и казахском языках. Также хочется упомянуть страничку дизайнера. Там вообще непонятно зачем нужна мультиязычность.
03 ноября 2008 года, в 14:33
05 ноября 2008 года, в 17:43
06 ноября 2008 года, в 15:59
Действительно странно.